About Me

My photo
Welcome to my blog! My name is Hikaru, and I am currently in Ghana as a JICA volunteer. I am Japanese, but have a very international background. This is my first time in Africa, though, so I am hoping to learn as much as I can during my two-year stay here! Hope you enjoy my blog :) 私のブログへようこそ!ガーナに青年海外協力隊員として派遣されている「ひかる」と申します。国籍も心も日本人ですが、海外生まれ海外育ちで少し異色なバックグラウンドを持っています。アフリカに住むのは初めてなので、ここにいる2年間の間にたくさん吸収したいと思っています。是非気軽にブログを読んでください!^^

Thursday, June 27, 2013

三角旅行 / A Triangular Trip


もう2ヶ月も前の話になりますが、4月の終わりにアクラに上がりJICA関係者の前で1年報告会を行いました。この1年活動や生活で経験したことや今後の計画について10分間発表したのですが、10分が短く感じるくらいとても充実した1年を過ごしていたことを改めて感じさせられました。この報告会で半年ぶりに同期3人で集まれて嬉しかったです。二人が頑張っていると思うだけで私も頑張ろうと思えます。

This story is two months old, but near the end of April I had my one-year presentation in front of JICA-related staff in Accra. I presented for 10 minutes about my experiences during the past year in my work and otherwise, but the 10 minutes felt too short to say everything. It made me realize what an eventful year I had spent. I was really happy to reunite with my other two colleagues. It had been about half a year since we last gathered, but their presence and the thought that they are working hard in their respective towns have always helped me through difficult times.

3人」って不思議とバランスがとれていいですよね。私は兄が2人いて3人兄弟として育ったので余計そう感じるのかもしれませんが、奇数特有の雰囲気は好きです。3人の内2人が対立していても、3人目の存在のおかげでまた仲良くなったりする。3人がそれぞれ違う方向を向いていても、どこかでつながっている。2人だと「線」でも3人だと「面」になる、と母に言われたことがありますが本当にそのとおりだと思います。

Three is a strangely balanced number when it comes to people, don’t you think? I have two older brothers so we are 3 siblings, which may be a factor in my feeling this way, but I like the atmosphere created by odd numbers of people. Even if 2 people fight within the 3, the third person can help bring the two back together. Even if the three are facing different directions, they are still somewhat tied together. My mother told me before that 2 people make a “line” but 3 people make a “face”, and I really agree with her.

さて、3人と言えば。報告会が終わった頃に友人が二人遊びに来てくれて、今度は3人旅行を楽しみました!性格がかなり違う3人ですが、3人とも好奇心旺盛の冒険好き。この二人なら多少無理なスケジュールでも頑張ってくれるだろう・・・と短い時間にガーナ中を連れまわしました。

Anyways, speaking of 3s, two of my friends visited me after my one year presentation was over, so we went on a “three women trip”. The three of us have really different personalities, but we share curiosity and a love for adventure. I knew that I could count on these two to follow even the craziest of schedules… so I dragged them all around Ghana in a short time!

ガーナは正直に言うと「観光名所」には乏しいです。アフリカと聞いて多くの人が連想するライオンやキリンなどの動物はいないですし、観光地とされるところはちゃんと整備されていなくてただそこにあるだけ、ということも多いです。建物も小さな違いはありますが、大体の町の作りはどこに行っても同じなのでよく見ないとその小さい違いは見過ごしてしまいます。旅行に派手さを求める人には少し物足りないかもしれません。

ただ、私や二人の友人の様に小さな発見を楽しむタイプの旅行者にとって、ガーナは見どころがたくさんあります。特に、友人の言葉を借りると「ガーナは人が一番面白い!」

Ghana is honestly not the most exciting tourist destination. We don’t have the lions and giraffes that most people envision when they hear “Africa”, and most places that are designated as tourist attractions are undermanaged. There are some differences in architecture here and there, but in general most towns are built in similar structures around the town so you will miss the differences unless you look very closely. Therefore, Ghana might be a bit boring for those who want flashy experiences from their trips.

But, for people like me and my two friends who came along, Ghana has a lot to offer for the traveler that enjoys the small discoveries. As my friend puts it, “The most interesting thing about Ghana is the people!”

各地域から人が集まってきていてタクシーの値段交渉にいつも疲れる「グレーな都会」アクラ
“The Grey City” Accra, where people from all over the country have gathered, and where you will always get tired from negotiating taxi prices…

声を張り上げて、時には腕も掴んで何が何でも売ろうとする西アフリカ最大の市場、「商売の街」クマシ
“The City of Trade” Kumasi, where people will raise their voice and at times grab your arm and do whatever they can to sell in the biggest market in West Africa

奴隷制度の悲しい過去を壁や床に潜めているお城の隣で、観光客に慣れて適度な距離から声をかけてくる「歴史ある港」エルミナ
“The Historical Seaport” Elmina, where you will find a castle that carries the tragic past of slavery in its walls and floors, while sellers next door call you from a distance because they know tourists don’t like being hassled




西アフリカで一番高い滝まで文句は言うけれど連れて行ってくれる根は優しい人がたくさんいる「自然の町」ホホエ
“Nature Town” Hohoe, where there are many people are nicer than they sound, and will guide you to West Africa’s tallest waterfall despite small complaints

途中で現地のハンディクラフトも体験してきましたよ。アシャンティ州のジャチでは少々複雑な折り機を使ってケンテ布を織ってみて・・・
In addition, we also stopped by to experience some local handicrafts. We practiced weaving kente cloth in Jachie (Ashanti Region) using slightly complicated looms...

そしてイースタン州のオドゥマセ-クロボでガラスを砕いてビーズを作りました。
and pounded glass to make beads in Odumase-Krobo (Eastern Region).

たくさん回って本当に面白かったけれど、それでも私はやっぱりアッパーウェスト州、特に自分の任地のワが好きなのだ、と思い、大好きな友達二人にワを見せることができて嬉しかったです。

因みに、ワはやっぱり「和の町」、かな。


It was really fun to go around and see the small differences in the various regions of Ghana, but I realized that in the end I like the Upper West Region, especially my town, Wa, and was really happy that I was able to show Wa to my friends.

By the way, my name for Wa would be “The Peaceful Town” because “Wa” in Japanese means harmony!
ワの我が家に入るところ
Entering my house in Wa
配属先オフィスにて
At the office of my NGO


そうそう、ブログのタイトルの「三角旅行」ですが・・・もちろん、三角関係ではないですよ!笑
3人で作る面は三角だから。そして、今回行った町を地図でつなげると最終的に三角になるから。ちょっとひねってみました。^^

By the way, the title of my blog: “A Triangular Trip” doesn’t refer to a love triangle (of course! Lol).
It’s because a three-point shape is a triangle, and… if you map out the places we went to on this trip, it’s shaped like a triangle!

Wanted to try at something slightly clever J

Special thanks and much love to my two friends who came all the way to see me!!
こんな遠いところまで会いに来てくれた二人に感謝の気持ちとたっくさんの愛を送ります!!


ありがとう!!
Thank you!!

Monday, June 10, 2013

「仕事」について / About "Work"

最後の更新から3か月。
4月、5月があっという間に過ぎてしまい、6月になり、私はいつの間にか29歳になりました。

Three months since my last update.
April and May came and went in a glimpse, June arrived, and before I knew it I turned 29.

28歳は立ち止まって考えることの多い一年でした。
自分が本当にしたいこと、本当に言いたいこと、等を自問自答しながらひたすら悩んで考えました。
考えることは大事だけれど、考えただけでは前に進まない。行動が伴わなければならない。
なので、29歳の年は、今までの考えを実行に移す一年にしたいと願っています。
My birthday party at the office
誕生日パーティー、オフィスにて

My Year 28 was spent mostly stopping and thinking.
I spent a lot of time asking myself about what I really want to do, what I really want to say, etc.
Thinking and pondering is important, but thinking alone will not take you anywhere. It has to be followed by action.
So, my plan for Year 29 is to take action on all the things I have been thinking about this past year.

ブログも一緒!
「何を書こう、どう書こう」を悩んで書かなかった3か月。
これからは、少しずつでも書いていこうと思います!

The same goes for this blog!
I spent three months thinking about what to write and how to write it.
But now, it is time to actually write things down!

さて、今日のテーマは「仕事」です。
皆さんにとって、「仕事」とはなんですか?
働くことに対するモチベーションはどこから来ていますか?

So here goes: today’s theme is “work”.
What does “work” mean for you?
How do you motivate yourself to work?

最初はこのブログで「ガーナ人の仕事に対する姿勢」に関して書こうと思っていました。でも、すぐにそれは難しいことだと分かりました。どの例を考えても、それが「ガーナ特有」と思えないからです。

At first I was going to write about “The Ghanaian Working Style” in this blog. I quickly realized this would be too difficult, because no matter how much I thought about it, I couldn’t think of a “strictly Ghanaian” example.

例えば、海外の人はよくガーナ人は時間にルーズだと指摘します。
確かに、ミーティングの時間等をちゃんと守る人は少ないですし、10時に会いたい場合は9時と言った方が確実な場合がほとんどです。

ただし、その理由に関しては様々です。
怠けている人もいれば、ミーティングより別のことを優先している人もいれば、事情がある人もいれば、「他の人が遅れるのに早く行ったら自分の時間がもったいないから遅く行く」という人もいる。
理由も合わせて考えると、どこの国の人もさほど変わらなく見えてきます。

For example, a lot of foreigners often say that Ghanaians are never on time.
It’s true that most people do not come to meetings on time, and if you want to meet someone at 10am it would be safer to tell the person to come at 9am.

However, the reason for being late differs by person.
Some are lazy, some prioritize other events over meetings, some have legitimate reasons, and some simply don’t want to waste their time because they know that others will also be late.
If you think about the reasons, then you realize that there are people like that all over the world.

私の配属先のダイレクターが言うには、ガーナで仕事をするにはまず人付き合いを大事にしなければいけないそうです。すごく仕事ができるけれど愛想が悪い人より、仕事のスキルは劣っても一緒に仕事をして楽しい人の方が最終的に成功する。

でも、これに関しても、やはり度合いは違ってもどこの国の人に対しても言えることだと思います。確かにアメリカや日本の方が仕事の結果を重視するかもしれません。でも、どうせ一緒に仕事するならば、好感をもてる相手を選びませんか?

The Director of the NGO I work for says that if you want to work with Ghanaians, personal relationships become really important. People here would rather work with someone who is not so skilled but very friendly, than with a very skilled but unsociable person.
But here again, don’t you think the same can be said in other countries (though in varying degrees)? It’s probably true that Americans or Japanese may place more importance on results and skills. But in general, wouldn’t you rather work with someone who is pleasant to work with, if you had a choice?

私は前職でも今回の配属先の仕事でも、幸いなことにマネージメントに少し携わっているので、余計にこういった個人の理由が気になるのかもしれません。人をマネージする立場に立った場合、個人の理由を考えないと結果が伴わないからです。

I have fortunately been involved with management in my previous job as well as in my current job, so this may explain why I am particularly interested in these individual reasons.  When you are at a position to manage others, you have to think about individual reasons or the results will not follow.

仕立て屋さんのMama Fatimaさんと
With Mama Fatima, my seamstress
ここで、私と私のお気に入りの仕立て屋さんのおばさまの話をちょっと紹介します。
アフリカはたくさんの美しい布があって、洋服作りが盛んなので、私もたまに生地を買ってお気に入りのおばさまに仕立ててもらっています。

先日おばさまに少し丈の短いワンピースをオーダーしました。
図を書いて説明し、丈の長さも測ってもらっていたはずなのに、出来上がったワンピースを着てみたらお願いした丈より長いスカートになっていました。
「短くして」とお願いしても、「ダメダメ」の一点張り。
(彼女はイスラム教徒で短いスカートをはかないので)宗教上の理由で短くしたくないのか?似合わないと思うのか?と色々考えていたら、おばさまが突然
「だってそんなに短くしたら自転車に乗れないじゃない!」と言いました。

なるほど・・・自転車の心配をしてくれていたのか、と分かり、このワンピースで自転車に乗らないから大丈夫と説明したらすぐに短く直してくれました。

Let me introduce a small story between my favorite seamstress and me.
There are many beautiful fabrics in Africa and dressmaking is quite common, so I also buy some material at times and have my favorite seamstress sew them for me.

The other day, I ordered a simple dress and asked to make it short.
I drew a diagram and even had the length measured, but when I tried on the finished product, the skirt was quite long.
I asked to make it shorter but she refused to say yes.
I was wondering whether it was for religious reasons (my seamstress is Muslim and doesn’t wear  short skirts) or if it is because she doesn’t think it will look nice on me, when she suddenly exclaimed “But you can’t ride your bicycle if you make it so short!”

Aha… I finally understood that she was worried about my bicycle, so I explained that I will not ride in the dress and she promptly fixed the skirt.

おばさまが丈を短くしなかったのは、彼女の優しさであり気遣いです。
ただ、日本で一般的なカスタマーサービスでは、これは顧客の希望を無視しているので、優しさではなく迷惑、となってしまいます。

My seamstress did not make the skirt short out of kindness and concern.
However, when put in context of customer service in Japan, because she is ignoring the wishes of the customer, her kindness will be considered a problem.

もし私がおばさまとビジネスをしたいと思ったら、最終的にはお客様の要望通り、ワンピースは短くしなければいけません。ただし、ここでおばさんに怒ってしまったら、おばさんのプライドを傷つけます。彼女には彼女のプロ意識があるからです。

If I want to do business with the seamstress, I would have to convince her such that the dress ends up with a short skirt as ordered by the client. But if I get mad at her it would hurt her pride, because she has her own idea of professionalism.

「当たり前」や「常識」が違い、更に個々の理由も加味しなければいけないから、自分の国以外で仕事をするというのは難しいんでしょうね・・・

The differences in “norms” and what is “ordinary”, in addition to these individual reasons, must be what makes working outside of your home country even more difficult…
配属先NGOにて仕事中
Working at the NGO Office

私は配属先のダイレクターさんをとても尊敬しているのですが、彼を見ていると、良いリーダーの素質というのは世界中で変わらないのだな、と感じます。そして、彼の元で働いている部長さんの一人もまた尊敬する方なのですが、良いマネージャーの素質というのも世界共通なのだな、と感じます。

I really respect the Director of my NGO, but watching him teaches me that the makings of a good leader are the same around the globe.  I also admire one of the department heads that work under him, but she, too, teaches me that a good manager holds similar skills around the world.

リーダーは最終地点を示す人。「スカートは短く!」と定める人。
マネージャーはそこまでの道を作る人。「あなたの気持ちはよく分かる。でも、○○の理由から、スカートは短めに作ってね」と指示できる人。

A leader shows where the final line should be. S/he is the person that says “the skirt must be short!”
A manager is the person who builds the road to that final line. S/he is the person that can command “I know how you feel, but for xx reasons please make the skirt short”.

と、今回は随分と真面目な(つまらない?)話になってしまいましたが・・・苦笑
私の仕事に対する思いや姿勢というのもまた、世界のどこにいてもあまり変わらないのだな、と感じている今日この頃です。

So I've written quite a serious (boring) blog this time…. :P

Lately I feel that my own feelings and attitude towards work doesn’t really change no matter where I am in the world.