About Me

My photo
Welcome to my blog! My name is Hikaru, and I am currently in Ghana as a JICA volunteer. I am Japanese, but have a very international background. This is my first time in Africa, though, so I am hoping to learn as much as I can during my two-year stay here! Hope you enjoy my blog :) 私のブログへようこそ!ガーナに青年海外協力隊員として派遣されている「ひかる」と申します。国籍も心も日本人ですが、海外生まれ海外育ちで少し異色なバックグラウンドを持っています。アフリカに住むのは初めてなので、ここにいる2年間の間にたくさん吸収したいと思っています。是非気軽にブログを読んでください!^^

Monday, May 28, 2012

酒と泪とコロッケと魚 / Beer, Tears, Croquettes and Fish


投稿のタイトルについて:ダジャレスタートですみません・・・ちょっと古い歌ですが、ご存じの方はいらっしゃると期待しています><
About the blog entry title: Sorry, English speakers... this is a joke on an old Japanese song titled "Sake and Tears and Men and Women" but I couldn't quite translate the joke! 

今日は最近の悩みについて書きたいと思います。本当はこのブログはなるべくポジティブにしていきたいので悩みについて書くのを躊躇したのですが、悩みも経験の内ですし、2年後に振り返ったら「そんなことで悩んでたのか」と思うかもしれないので書くことにしました。

Today I would like to write about a problem I’ve been facing recently. I wanted to keep this blog as positive as possible so I hesitated to write about this, but worrying is part of the experience, and maybe in 2 years I will look back and think “What was I complaining about?” so I’ve decided to write it out.

私は海外生活が長いので、新しい場所に行っても慣れるのが早い方だと思います。文化の違いを全て受け入れるわけではないですが、なるべくまずは観察してそれから意見を持とうと(少なくとも頭の中では)思っています。ガーナに来てからも積極的に食べ物や現地の習慣、服装などを試して経験しようと努力してきました。

I have lived overseas for long, so I think I am relatively quick at adjusting to new places. This doesn’t mean I accept every cultural difference, but I do try to observe first before forming an opinion (at least in my head).  This holds true in Ghana as well, where I have been trying to take the initiative and try different things, from the food to local traditions and clothing.

そんなガーナで一番難しいと感じているのは食べ物や気候よりも人との付き合い方です。ガーナの人たちは基本的にフレンドリーで大人しく、外国人に対しても敵意がなくて親切にしてくれます。ただ、そもそも外国人の人数が少なくて目立つので、必ず注目の的になります。道を歩いていると子供たちが大きな声で必ず「Nansara, How are you, We are fine, Thank you (白人さん、お元気ですか、元気です、ありがとう)」という歌を歌われ(しかも1回でなく何回も!)、男性からは初めて会ったにも関わらず愛の告白とプロポーズをされ、私は声が高いのでそれを真似してからかわれ・・・ 現地語が少し喋れると分かると午前中なのに「こんばんは」と現地語で言ってきて私が間違えるか見てみたり・・・ もちろん、「ご飯買いたいからお金ちょうだい」「その靴気に入ったからちょうだい」もしょっちゅう言われます。

However, the one thing I find most difficult to adjust to in Ghana is not the food or the weather, but the people. Ghanaians are usually very friendly and unaggressive, and they are very open to foreigners. However, since there are so few of us here and we stand out, we are always the center of attention. If I walk in the streets, the children always sing in a loud voice “Nansara (White person), how are you, we are fine, thank you” (not once but multiple times!), men say they love me and propose to me even if we’ve just met, people imitate my high voice and make fun of me… Once they find out that I understand bits of the local language, then they would test me by purposely saying “Good evening” in the morning and see if I make a mistake… And of course, there is the constant “Give me money to buy food” “I like your shoes so give them to me”s.

どの行動も本当に些細なことで、本人たちに悪意はありません。例えばプロポーズもただの冗談で、白人に振られる姿を周りが面白がるという暇つぶしです。ただ、これが毎日朝から晩まで続き、同じ道を毎日通っているにも関わらず言われ、更には夜家に帰ってきても近所の子供たちが家の外に群がって「ひかる!ドアを開けて!」コールを続けるとなるとさすがに疲れます。

Each incident is very small, and they don’t mean ill. For example, proposals are just a joke and they are killing time by enjoying watching a black man being dumped by a white woman. But when this happens day and night, every day, despite the fact that I use the same road, and when I come home at night and find all the neighborhood kids in front of my door shouting “Hikaru! Come and open the door!” then it does get very tiring.

その内自意識過剰になってしまい、例えば道で「Nansara」に似た言葉を聞いただけでも振り返ってしまったり、家にいても外の声は全部聞こえるので、誰かが噂している気がしたり、隣で物を叩いていたらまた子供たちが来たのかと怯えてしまったりと、ちょっと私らしくない日々を過ごしてしまいました。

I eventually became a bit paranoid. For example, if I hear a word similar to “Nansara” on the streets I would turn to look, and at home since I can hear all the conversations I have, I felt like people were always talking about me, and if my neighbor was pounding something I would get scared that the kids have come again… In other words, I was not being myself for the last few days.

さて、昨日の土曜日。お洗濯物を干していたら近所の知り合いのおばさんのメモーナさんが来て、「ご飯買いに行くから50ペセワちょうだい」と言ってきました。実はこのおばさま、私が引っ越してきたときから本当に親切にしてくれて、英語が喋れないにも関わらずいつも一生懸命私のワレ語で話しかけてくれるステキな人です。いつも「その靴かわいいからちょうだい」「ダメよ、おばさん。これ私の好きな靴だから」と言う冗談を交わしていたし、昨日もちゃんとお財布を持っていたのでいつもだったら冗談と気づいて「イヤだおばさん、私お金ないよ」とでも軽く返せばいい話でした。

So, yesterday (Saturday). I was drying my clothes when Memona, a woman who lives nearby, came and said “I want to buy rice so give me 50 pesewas”. Actually, this woman has been very kind to me since the day I moved in, and although she doesn’t speak English she always talks to me in the Waali language and is really a wonderful person. It became a running joke for her to say things like “Your shoes are cute, give them to me” and for me to reply “No, auntie, I like my shoes”.  Yesterday she even had her wallet with her so I should have realized that it was a joke and just replied lightly by saying “Oh auntie, I don’t have money” or something like that.

でも、連日の色々で疲れ切っていたのでこのときは冗談に思えず、更にワレ語で言われたため言葉の壁もあり、「私の好きなおばさんまでこんなことを言ってくるのか・・・」と悲しくなってしまって思わず泣いてしまいました。

Unfortunately, I was so tired by that time with all that had been happening so I couldn’t take this as a joke, plus we had a language barrier as she said everything in Waali, so I became really sad that even my favorite neighbor was asking me for things, and I started to cry.

玄関先で私が泣き出してしまったので近所のお姉さんたちが心配してやってきて、ちょっとした騒ぎになってしまいました。お姉さんたちの通訳のおかげでおばさんはただ冗談で言っていたということ、そして私が「物が欲しい」と言われたりすることに疲れてしまっていることがお互いに分かり、おばさんは優しく「あんたが泣いたらみんな悲しくなっちゃうから、止めなさい」と言ってくれました。

Since I was crying at my doorstep, some neighborhood ladies got worried and came, and it became a bit of a commotion. The ladies translated for us, so I found out that the woman was just joking, and Memona understood that I was tired of being asked for things. She just turned to me and said warmly “If you cry everyone will be sad, so stop crying”.

そんな小さなことで泣いてしまった自分が本当に恥ずかしいのですが、不思議なことに一度泣いたら少し気持ちがすっきりしました。気持ちがすっきりしたら、ずっと親切にしてくれていた人たちの存在にやっと気づくことができました。近所のお姉さんたちは私のことを心配し、気分転換にと流行りのダンスを教えてくれて市場にも一緒に行って美味しい果物をごちそうしてくれました。夜には職場の同僚から電話があって「ちゃんと歓迎会していないから」と言うことで飲みに連れて行ってもらいました。

I’m really embarrassed for crying over something so petty, but strangely enough, once I cried I felt a little bit better about things. Once I felt better, I finally realized that there had been kind people around me all along. The translator ladies were worried about me, so to change my mood they taught me the latest dance, took me to the market and bought some delicious fruits for me. At night my colleagues from work called and invited me to drink because they “didn’t really have a welcome party for me yet”.

今朝、外に出たらメモーナおばさんが笑顔で挨拶してくれて、更にいつも通訳してくれる息子のサドゥ君を通じてマンゴーまでくれました。サドゥ君はその後自転車の修理屋さんに連れて行ってくれて、修理が終わるまでずっと一緒にいてくれました。

This morning, when I went outside Auntie Memona greeted me with a smile, and sent her son Saddu, who always translates for us, to give me mango. Saddu later helped me find a bicycle repair shop and waited with me all afternoon.

些細な嫌なこともあるけれど、些細なステキなこともある。それを気付けただけで、とても気持ちが軽くなって、今朝起きてガーナに来て初めて「ああ、いつもの自分だ」と感じることができました。

Some small incidents are bad, but some small incidents are wonderful. Just realizing that fact lifted a weight from my shoulders, and when I woke up this morning I felt that I was back to my normal self for the first time since I got to Ghana.

さて、ご近所の皆さんに心配と迷惑をかけてしまったので、何か日頃のお返しはできないか・・・と考えていたところ、たまたま普段ワでは手に入らないポテトを買っていたのを思い出し、コロッケを作ることにしました。コロッケは日本食ではないですし、考えたら現地料理にヤムボールと言う似たお料理があるのですが、ワの人たちの好きなカレー粉を使って作ったら食べやすいかなと思って、初めて一人で揚げ物に挑戦しました。初めてにしてはそこそこ美味しい物ができたので、早速タッパーに詰めていつもお世話になっている隣の大家さん一家とメモーナさん一家に届けました。

Now, I caused a lot of worry and concern to the neighborhood, so I wanted to give something in return for all they’ve done… and realized that I had just bought potatoes (a rarity in Wa!) so I decided to make “Croquettes” (fried potato balls that are very common in Japan). If I think about it, croquettes are not exactly authentic Japanese food, and there is a similar local food called Yam balls, but I thought that if I add some curry powder (which people in Wa like) it wouldn7t be too bad, so I made deep fried croquettes for the first time on my own. It turned out quite well for my first try, so I packed them in Tupperware and brought them to my neighbor (my landlord’s family who is always helping me) and to Auntie Memona’s family.

メモーナさんは相当驚いたみたいでいつもはお喋りなのにほとんど何も言いませんでした。帰って10分もしない内にトントンとノックがあって、なんとタッパーの中に煮魚を入れて持ってきてくれていました。「お魚好きだといいけれど・・・」と言った後「もらったものは全部食べたよ」と言ってくれて「Barika(現地語でありがとう)」と何度も何度も言って帰って行きました。またまたホロリと来てしまったわたし・・・ 今週末メモーナさんには2回泣かされたことになります。
                                                                                          
Memona is usually a talkative person but she was so surprised that she hardly said anything. Within ten minutes after I returned home, I heard a knock on the door, and found that she had brought back the Tupperware with fish inside. She said “I hope you like fish…” and then “I ate everything you gave me” and then said “Barika (Thank you, in Waali)” a million times before leaving. This made me teary again… which means Memona made me cry two times this weekend.

なんて子供なんだこの人は、とお思いですか?私も同感です。もうすぐ28歳になる人の文章とは思えない内容ですよね。実に情けない。

If you are thinking right now that I am a childish person… Well, I agree! What I’ve written so far does not sound like something a person turning 28 soon would write. It’s really quite embarrassing.

でもそんな子供な私も今回気づいたことがあります。
世の中色々な人がいるけれど、それでも人が好きだから選んだ道。人によって受けた傷は人によって癒されていく、だから辛くなっても人と付き合い続けているんだと思います。

But there is something that I realized, despite my childishness.
There are all kinds of people in the world, but I chose this path because I still like people. The scars that you get from people are cured by people, and this is probably why I continue to interact with people no matter how hard it gets sometimes.

読者の皆様も、辛くなったときは自分の周りにいるステキな人たちのことを思い出してください。私も、私の大切な人たちにとって私がそんな存在であるといいなと思いますし、そうなれる様に自分を磨こうと思います。

To my dear readers, when you go through hard times please think about the wonderful people around you. I hope that I am such a person to the people most important to me, and I want to continue to grow so I can be that person for them.

Barika Barika Barika

2 comments:

  1. Hikaru, I don't think there's anything childish about this. I know—a little bit—how hard it is to bear up under so many small things as they add together, especially when one is exhausted... the phrase "the straw that broke the camel's back" exists for a reason, and it was a straw, not a boulder.

    But you're far from broken; I think this entry shows how reflective and thoughtful you are, and that writing about your experiences openly in this way only proves your maturity. Barika for a post that, as usual, brings a smile to my face. :)

    ReplyDelete
  2. I totally agree with Spinky. You actually have the patience and courage to engage with local people despite all the difficulties. I give you huge props for that. People are hard to deal with just in general, even with those that share the same culture/language. I think there are other factors in your situation that make it more frustrating, but you have begun to figure how things work and on your way to make peace with it. It will take time, but with the right attitude and mindset, it will happen (maybe sooner than you think!).

    So hang in there Hikaru! Many many hugs <3 <3 <3

    ReplyDelete